Okos(abb) magyar helyesírás-ellenőrzés

Jó hír az írással napi szinten foglalkozók számára, hogy a LibreOffice április elején megjelenő 6.0.3-as hibajavító kiadása már nem jelez helyesírási hibát a különleges, de amúgy helyesírásilag tökéletes szóalakokra.

Ilyen a fenti címben szereplő „okos(abb)”, ahol az „abb”-ot a program (hasonlóan pl. a Microsoft Office-hoz) idáig aláhúzta. Mostantól csak akkor, ha a zárójelek nélküli szóalak (itt: „okosabb”) valóban hibás.

A magyar szótördelési algoritmus és a helyesírási szótár javítása (felhasználva az eredetileg az arab és a héber számára kifejlesztett Hunspell-tulajdonságot, a nem kívánt karakterek törlését az ellenőrizendő szóból) a következő alakok helyes kezelését tette lehetővé:

– a ragozott zárójeles hivatkozások: (1)-nek, [2]-ben, a)-ról, b)-hez;

– a szavakon belüli zárójelezés: „oldal(ak)”, kell(ene);

– a megváltozott méretet jelölő kapcsos zárójeles kezdőbetű az idézetekben: „[A]zt” és „[a]mazt”;

– idézőjeles címek toldalékolása: „A Jedi visszatér”-ben, a „Tisza”-ban (a helyes toldalékot jelezte hibásnak a program);

– kérdőjeles és felkiáltójeles nevekben: Yahoo!-ról, Ki nevet a végén?-ből.

Kapcsolódó hibajegy: tdf#116072.

L. még magyar nyelvi fejlesztések az FSF.hu Alapítvány támogatásával.

Hová tűnt a hiányjel?

A hiányjel, azaz aposztróf nem tűnt el a LibreOffice-ból, csak alapértelmezetté vált a írógépes aposztróf (') automatikus cseréje, hogy angol és francia dokumentumokban a ma már alapkövetelménynek számító nyomdai aposztrófot (’) kapjuk meg a Shift-1 lenyomásával.

Magyar dokumentumokban a Shift-1 lenyomása a magyar belső idézőjeleket (» és «) illeszti be az írógépes aposztróf helyett. Ha  a Shift-1 után visszavonjuk az utolsó műveletet (ami itt az automatikus javítás), azaz lenyomjuk például a Ctrl-Z-t, megkapjuk a korábbi (helyesírásilag is elfogadhatatlan) aposztrófot. De mit tegyünk, ha nyomdai aposztrófot szeretnénk gyorsan és egyszerűen, és éppen nem angol vagy francia szöveget szerkesztünk?

A LibreOffice 5.4 és 6.0 következő hibajavító kiadásai után egyszerűen csak gépeljünk tovább: az aposztrófot tartalmazó angol, francia és magyar szavak automatikusan a helyes alakban jelennek meg a beírás után, például  L«Oréal → L’Oréal, It«s It’s, hál« isten! hál’ isten. A szó végi vagy szó eleji aposztrófoknál, ahol ez az automatikus javítás nem működik, kétszer nyomjuk le a Shift-1-et: Pali bá«« → Pali bá’, »«89-ben → ’89-ben.

Van lehetőség arra is, hogy egyből tipográfiai aposztrófot kapjunk a Shift-1 lenyomásával. Ehhez az Eszközök→Automatikus javítás→Automatikus javítás beállításai… menüponttal elérhető párbeszédablak Nyelvfüggő beállítások lapján a Záró (meg a Kezdő) idézőjeleknek állítsuk be az U-2019 hexadecimális Unicode kódon, az Általános központozás részhalmazban elérhető aposztrófot.

(Kapcsolódó hibajegyek: tdf#38395, tdf#115382)

Magyar nyelvi fejlesztések IV.

Névelős kereszthivatkozások

A LibreOffice Writer egyik leghasznosabb, rengeteg szerkesztési időt megspóroló funkciója az automatikus kereszthivatkozások. Igazi újdonságként a LibreOffice 6.1 fejlesztői változata a kereszthivatkozást megelőző helyes magyar névelő (az 1. oldalon, de a 2. oldalon) kiválasztását is automatizálja.

Magyar területi beállítás esetén a Mezők párbeszédablak új, a kis és nagybetűs névelős kereszthivatkozások beszúrását támogató menüpontokat tartalmaz, l. a képernyőképen és az alábbi videóban.

“Magyar nyelvi fejlesztések IV.” bővebben

Magyar nyelvi fejlesztések II–III.

A LibreOffice-hoz kapcsolódó, az FSF.hu Alapítvány támogatásával megvalósított (l. előző hír) magyar nyelvi fejlesztések legfrissebb eredményeinek összefoglalója:

Valódi bővíthető helyesírási szótár.  A korábbi „Nyelvi minta” példa mellett „Grammar By” (angol) és „Grammatik nach” (német) videók is készültek a LibreOffice 6.0 egyik leghasznosabb újdonságáról. Az egyéni szótárba felvett új szavainkat, ha megadunk hozzájuk egy-egy mintaszót is, a LibreOffice helyesírás-ellenőrzője, a Hunspell tökéletesen toldalékolja, és szóösszetételekben is felismeri, egy csapásra eltüntetve a bosszantó piros aláhúzásokat az új szavak minden előfordulásáról a szövegben.

A régi helyesírást (AkH. 11.) tartalmazó toldalékoló felhasználói szótár részlete.

“Magyar nyelvi fejlesztések II–III.” bővebben

Magyar innováció a LibreOffice 6.0-ban

A hamarosan megjelenő LibreOffice 6.0 irodai programcsomag magyar vonatkozású újdonsága a toldalékoló és összetettszó-kezelő felhasználói szótár. A következő egyperces videó ennek működését mutatja be a LibreOffice 6.0 fejlesztői változatában:

Magyar nyelvi fejlesztések I.

Az új magyar helyesírási reformhoz kötődő szabad szoftveres magyar nyelvi fejlesztés 2015-ben vette kezdetét (l. ennek részletes ismertetését). Az FSF.hu Alapítvány támogatásának köszönhetően a fejlesztés nem áll le, első eredményeként a LibreOffice helyesírási szótárából eltávolításra kerültek az elavult helyesírású szavak és toldalékolási szabályok (tdf#95024). Példák a már elutasított szóalakokra (a listában szereplő töveket külön vagy más alakban írjuk ma már, a toldalékolt szavakat pedig kötőjellel), gyakorisági sorrendben: zártkörű, nagyméretű, kisméretű, ésszerűtlen, útbaigazít, véghezvisz, nemzetiszínű, ésszerűsödik, cserbenhagy, ésszerűsít, chips, reváns, látencia, bura, napéjegyenlőség, síkraszáll, cigánygyerek, házinyúl, árboc, eszencia, latens, piercing, célratörés, Sydneyt, talián, Zsanettel, sorbaállás, frizsider, sztyep, sósperec, magasrendű, csodaszép, sóskifli, rubeóla, Huxleyt, fejbentartás, samanizmus, Nikolettel, fantaziál, elektroencefalográfia, Nagymedve, Henriettel, dinó, Anettel, harcbavetés, nüánsz, Ivettel, Stanleyről, Disneytől, bedekker, nagyfokú, elektroencefalogram, elektroencefalográf.

A szótár előzetes kiadásának további újdonságai:

Sok új idegen szó és átírás: acerola, albedó, anthrax, baklava, bermuda, bestiarium, biometrikus, blogger, bonmot, bourbon, bowling, break, campanile, campus, ciabatta, defibrillátor, dévédé, dietetika, diszacharid, dragomán, durián, ego, epilátor, europid, euroszkeptikus, falafel, fieszta, gaucho, gnocchi, gouda, guava, hacker, hekker, hospice, illiberalizmus, intimtorna, intró, jalapeño, jujuba, kabrió, kanül, karambola, kesu, klapancia, kolonoszkópia, komment, konnotáció, kozmetológus, lasagne, licsi, lúzer, machinátor, manga, monitoring, monsieur, muffin, nanogép, op-art, outlet, palimpszeszt, pécé, pirszing, píszí, playback, poligráf, pomeló, purhab, rafting, ranch, raszta, remix, rep, retró, roadshow, roaming, rukkola, sármos, shake, showman, ska, slam, stand-up, stria, szadomazó, szaké, szantál, szcenárió, szmájli, sztrók, triller, troll, úzó, varánusz, vok, vombat, xilit, zumba, zsenília stb.
“Magyar nyelvi fejlesztések I.” bővebben

A magyar LibreOffice

A LibreOffice szabad szoftveres fejlesztésként kivételes lehetőséget nyújt a magyar nyelv támogatására, amelynek szép példája a program kiváló és naprakész honosítása. A 7 éves magyar LibreOffice közösséget köszöntve, a következő lista az elmúlt pár év magyar nyelvi vonatkozású fejlesztéseit sorolja fel a LibreOffice programkódjában.

“A magyar LibreOffice” bővebben

LibreOffice az MTA kutatóközpontjában

recitiPénzes Dávid, a Neveléstudomány munkatársa hívta fel a figyelmet az ODF, azaz OpenDocument formátum, és a LibreOffice hazai akadémiai műhelyekben való terjedésének újabb örvendetes példájára. A reciti, az MTA BTK Irodalomtudományi Intézetének tartalomszolgáltató portálja a közlésre szánt kéziratokat ODT-ben (OpenDocument szöveges formátumban) várja, amelyek létrehozásához a nyílt forrású – ingyenesen letölthető – LibreOffice használatát javasolja.

A LibreOffice, a népszerű, szintén nyílt forráskódú Zotero hivatkozás-kezelővel kiegészítve kiválóan alkalmas a bölcsészettudományi kutatások eredményeinek összefoglalására, és ahogy az ELTE Neveléstudomány folyóirata példázza, végső formába öntésére is.

“LibreOffice az MTA kutatóközpontjában” bővebben

Heti LibreOffice hírek (2.)

A LibreOffice Weekly News 2. számának tartalmából:

  • Megjelent a LibreOffice 4.2.5, több mint 150 javítással; valamint a 4.3 kiadásra jelölt első változata is (l. korábbi híreinket: 4.2.5, 4.3 RC 1). A minőségbiztosítással foglalkozó nyilvános LibreOffice csevegőcsatornán segítséget is nyújtanak a hibák bejelentésében.
  • Szymon Kłos és Palenik Mihály is azon dolgozik a Google Summer of Code keretében, hogy a régi, nem átméreteződő párbeszédablakok mind le legyenek cserélve a képernyőfelolvasókkal is lényegesen jobban együttműködő új változatokra. A projektvezető Caolan McNamara statisztikája alapján az átállás megkezdése óta elkészült 741 db mellé már csak 99 db .ui állomány elkészítése van hátra a maradék 46 párbeszédablak + 53 ablakon belüli lap leírásához;
  • A nyomtatásra nem kerülő karakterek színe választható lesz a LibreOffice 4.4-től, mert most fehér háttér előtt az új kék szín nem mindig látható jól.
  • A Fortune üzleti magazinban megemlítették a LibreOffice-t is annak kapcsán, hogy az elektromosautó-gyártó Tesla licencdíjmentessé tette a szabadalmait a szabad szoftverek példájára hivatkozva.
  • Látványos eredménye van a LibreOffice forráskódján futtatott „kivágás-beillesztés” kódkeresőnek, amelynek segítségével az ismétlődő, vagy közel ismétlődő programrészeket kisebbre lehet cserélni.
  • Szintén gsoc-os feladatként megújulhat a szín- és sablonkezelés is a LibreOffice-ban: Pintér Krisztián első körben azon dolgozik, hogy a betöltött dokumentum színei kényelmesen elérhetők legyenek színpaletta formájában. Efe Gürkan Yalaman pedig a sablonkezelőt az eddiginél jobban fogja integrálni a nyitóképernyővel.
  • Andrzej Hunt munkájaként a csempés dokumentumkirajzolást támogató LibreOfficeKit GTK-s widget egyszerűen integrálható lesz más programokkal. Így az ODF dokumentumok akár az alapértelmezett dokumentummegjelenítőkkel, például Linuxon az Evince vagy Okular programmal is megtekinthetők és nyomtathatók lehetnek a jövőben.
  • Rachit Gupta munkájának eredményeképp kényelmesebbé válik az egyéni LibreOffice felület kialakítása, képes beszámolójában megtekinthető a LibreOffice Mozilla Personas képelőnézeteket mutató keresőfelülete is.

LibreOffice 4.3 RC1

Megjelent a LibreOffice 4.3 kiadásra jelölt első tesztváltozata, a béta 2-es változathoz képest több mint 50 új hibajegy lezárásával. Ezt még további két kiadásra jelölt változat fogja követni, amelyekben a most még nem naprakész magyar honosítás is frissítésre kerül.

A 4.3-as ágra váltáshoz javasolt megvárni az első 3-4 javító kiadást (4.3.3–4.3.4) is, de a kíváncsiak, illetve a tesztelők most már egy béta tesztelésen átesett változatot próbálhatnak ki számos újdonsággal.