Hová tűnt a hiányjel?

A hiányjel, azaz aposztróf nem tűnt el a LibreOffice-ból, csak alapértelmezetté vált a írógépes aposztróf (') automatikus cseréje, hogy angol és francia dokumentumokban a ma már alapkövetelménynek számító nyomdai aposztrófot (’) kapjuk meg a Shift-1 lenyomásával.

Magyar dokumentumokban a Shift-1 lenyomása a magyar belső idézőjeleket (» és «) illeszti be az írógépes aposztróf helyett. Ha  a Shift-1 után visszavonjuk az utolsó műveletet (ami itt az automatikus javítás), azaz lenyomjuk például a Ctrl-Z-t, megkapjuk a korábbi (helyesírásilag is elfogadhatatlan) aposztrófot. De mit tegyünk, ha nyomdai aposztrófot szeretnénk gyorsan és egyszerűen, és éppen nem angol vagy francia szöveget szerkesztünk?

A LibreOffice 5.4 és 6.0 következő hibajavító kiadásai után egyszerűen csak gépeljünk tovább: az aposztrófot tartalmazó angol, francia és magyar szavak automatikusan a helyes alakban jelennek meg a beírás után, például  L«Oréal → L’Oréal, It«s It’s, hál« isten! hál’ isten. A szó végi vagy szó eleji aposztrófoknál, ahol ez az automatikus javítás nem működik, kétszer nyomjuk le a Shift-1-et: Pali bá«« → Pali bá’, »«89-ben → ’89-ben.

Van lehetőség arra is, hogy egyből tipográfiai aposztrófot kapjunk a Shift-1 lenyomásával. Ehhez az Eszközök→Automatikus javítás→Automatikus javítás beállításai… menüponttal elérhető párbeszédablak Nyelvfüggő beállítások lapján a Záró (meg a Kezdő) idézőjeleknek állítsuk be az U-2019 hexadecimális Unicode kódon, az Általános központozás részhalmazban elérhető aposztrófot.

(Kapcsolódó hibajegyek: tdf#38395, tdf#115382)

“Hová tűnt a hiányjel?” bejegyzéshez 5 hozzászólás

  1. Most arról van szó, hogy önkényesen megváltoztatják a billentyűzetkiosztást. Semmi oka nincs, ember nem használja az utolsó Erika írógép leselejtezése óta a “magyar” idézőjelet. Aki meg igen, az keresse meg a szimbólumok között. Jobb lenne, ha ezt visszavonnák, mert kényelmetlenebb lenne tőle megszabadulni, mint duplán nyomkodni. Ez olyan fejlesztés, aminél a fejlesztők elégedetten hátradőlhetnek, hogy ma is csináltak valamit, másra nem jó. Nem tudom, hogy jutott ez bárkinek az eszébe, de nem szeretnék minden, szabványos helyen lévő jelhez megtanulni egy trükköt. Ne is törjék ilyesmin a fejüket, mert amúgy a szoftver jó.
    Köszönettel,
    pt

    1. Többször volt ez már téma a magyar és az angol Apache OpenOffice/LibreOffice fórumon.

      Sok olyan dolog van, amit jobb lenne egységesíteni a világ nyelvei között, de ez nem fog egyhamar teljesülni. Többek között: A tizedes pont/vessző kérdése, a dátumok elemeinek sorrendje (pedig világszabvány is van az utóbbira!), vagy akár az általad említett idézőjelek sokfélesége (vannak további fajtájúak is, még a magyarban is!!!).

      Természetesen a magyar szövegekben az “alul-felül típusú, gömbölyített” elsődleges idézőjel a szabályos, és semmi más. Az egyenes idézőjel csak kényszer megoldás volt a számítástechnika hajnalán…

      De mint minden nagyon hasznos funkciót, az idézőjelek automatikus cseréjét is KI LEHET KAPCSOLNI a LibreOffice-ban (is), ha te kifejezetten szabálytalanul akarsz írni.

      1. …A billentyűzetkiosztást az operációs rendszer kezeli a beállított nyelvtől, lokalizációtól függően, azt legfeljebb csak kiválasztani tudod, – ha többféle is van telepítve – de azt se a LibreOffice-ból tudod megtenni.
        A LibreOffice csak karaktereket cserél, az adott nyelv ÍROTT szabályainak megfelelően.
        Még az is meglehet, hogy nem figyeltél oda, és a bekezdés nyelve van esetleg olyanra állítva, ami előidézi bizonyos “egzotikus” idézőjelek megjelenését.
        Mert egyébként az angol tipográfiában is gömbölyített idézőjelet használnak, de mindkettőt felül. És náluk se egyforma a kezdő és a záró idézőjel (fordított). Két billentyűd meg nincs erre a funkcióra a billentyűzeteden.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.