LibreOffice: 2011 legjobb szabad szoftvere

LibreOffice logó A LibreOffice megkapta az Open World Forum díját, a legjobb szabad szoftver kategóriában. A díj célja, hogy népszerűsítse a szabad szoftvereket. Az egy éves LibreOffice olyan „régi motorosokat” hagyott el, mint a 7-zip, a Blender, a GeoGebra, a GIMP, a PDFCreator, a Scribus, a Tux Paint, VirtualBox.

Egyszerűbb hibajelentés

LibreOffice logó A LibreOffice-hoz eddig is többféleképpen lehetett hibabejelentést küldeni: közvetlenül a fejlesztőknek szólni, Bugzilla, vagy az OpenScope hibabejelentőjén keresztül.

Most egy új felület segíti a hibajelentést: „a hibaküldő segéd/tündér”. A LibreOffice.org oldalról elérhető hibajelentő oldal lépésről lépésre végigvezet a hibajelentés módján. Akinek van a Freedesktop Bugzillához felhasználói neve és jelszava, annak nem szükséges újra regisztrálnia, azt felhasználva egyszerűen megteheti a hibajelentést.

A felülete egyszerű, a cél az hogy minél pontosabb hibajelentések kerüljenek a Bugzillába, ezzel is segítve a LibreOffice fejlesztését.

hibajelentő tündér

Forrás: blog.documentfoundation.org.

Új betűk: a LibreOffice az élen

Elkészült, és a LibreOffice fejlesztői változatában már helyet is kapott a Linux Libertine G és Biolinum G betűk új kiadása. A betűkészletek tartalmazzák a Linux Libertine fejlesztés legújabb eredményeit (kivéve több dekorációs célú betűváltozatot, mint a körvonalas betűk vagy a nagy méretű iniciálék), ezenfelül további támogatást nyújtanak a tudományos és szépirodalmi szövegek szedéséhez. A kiadás összefoglalója négy oldalon keresztül mutatja be az új képességeket, amelyek közül számosat eddig csak kiadványszerkesztő programokban (vagy még ott sem) lehetett megtalálni.

A LibreOffice az első program a dokumentumszerkesztők és a DTP programok közül, ami alapból támogatja azokat az extra ligatúrákat, illetve betűkészletjeleket (betűtípustól függően ezek az fj, ffj; kurzív gy, gj, gf, gfi stb. jelek, illetve jelkombinációk), amelyekhez az igényes kiadványok készítésénél a magyar könyvkiadás a teljesen digitalizált nyomtatás elterjedéséig ragaszkodott. (A mellékelt kép a Linux Libertine, a magyar szövegszedést kiemelten támogató Linux Libertine G, és egy – 1982-ben nyomtatott – Garamond betűtípusú szövegrészleten mutatja be a gy ligatúra, illetve a g-t követő kurzív f jelváltozat szerepét.) Szintén a ligatúrákhoz kapcsolódó új képesség, hogy ha az elválasztás önálló fi-ligatúrát eredményez, akkor ezt egy keskenyebb f betűváltozat és i betű fogja helyettesíteni (mivel ligatúra önmagában nem maradhat itt a magyar nyomdai elválasztási szabályok szerint).
“Új betűk: a LibreOffice az élen” bővebben

LibreOffice Portable 3.4.3

Ahogy azt már korábban megszokhattuk, a legújabb LibreOffice-ból (v. 3.4.3) is megjelent a portable/hordozható változat.

Ez is, mint a korábbi LibO Portable változatok, teljes értékű irodai programcsomag, mely mindazokat a kényelmi funkciókat nyújtja, amelyeket a hagyományos LibreOffice-nál megszokhattunk.

Elérhető innét: http://download.documentfoundation.org/libreoffice/portable/3.4.3/ vagy nem gyakorlott felhasználóknak innét a szokásos két változatban (mind a két változat tartalmazza a magyar nyelvű felhasználói felületet).

Természetesen továbbra is elérhető a Libreoffice 3.3.4 hordozható változata.

Kiterjesztések és sablonok központi tárolója

LibreOffice logó A Document Foundation és a LibreOffice csapat egy régi adósságát törleszti azzal, hogy elindította a fejlesztők és a felhasználók számára is a kiterjesztések és a sablonok központi tárolójának nyilvános bétatesztelését.

Mivel a LibreOffice – elődjéhez az OpenOffice.org-hoz hasonlóan – egy kiterjesztésekkel (extensions) és sablonokkal (templates) könnyen bővíthető irodai programcsomag, már sokan vártuk, hogy elérhetőek legyenek a kiterjesztések és a sablonok.

Az oldalak a Plone nevű tartalomkezelő (cms) rendszert használják. A LibreOffice csapat szorosan együttműködött a Plone csapattal az oldalak létrehozásához.

Azok a fejlesztők, akik még a béta fázisban feltöltik a kiterjesztéseiket – a tervek szerint – nem kell újra feltölteni a tesztidőszak lezárulta után.

A kiterjesztések/sablonok a szabad szoftver licencek valamelyikén tölthetőek fel.

A kiterjesztések/sablonok a LibreOffice programcsomag programjai szerinti (pl. Writer, Base stb.) kategóriákban is elérhetőek, de akár kereshetőek és egy-egy kiterjesztéshez/sablonhoz akár megjegyzések is fűzhetőek (regisztráció után), hasonlóan az OpenOffice.org esetében.

http://extensions-test.libreoffice.org/ – itt érhetőek el a kiterjesztések.

http://templates-test.libreoffice.org/ – itt érhetőek el a sablonok.

Forrás: blog.documentfoundation.org.

LibreOffice 3.3.4

LibreOffice logó A Document Foundation (TDF) bejelentette a LibreOffice szabad és ingyenes irodai programcsomag 3.3-as ágának legújabb, hibajavító kiadását. Letöltés Windows, Mac OS X és Linux operációs rendszerekre.

A LibreOffice 3.3.4 számos hibát javít (részletes lista), a következő (3.3.5-ös) kiadás októberre várható. Ez idő alatt folytatódik a 3.4-es ág fejlesztése is: ennek következő kiadása – LibreOffice 3.4.3 – várhatóan augusztus végén jelenik meg. (A TDF két LibreOffice ágat tart karban: a 3.3.x ág elsősorban a konzervatív felhasználókat célozza: újabb kiadásai hibajavításokat tartalmaznak, növelve a program stabilitását. A 3.4.x ág tartalmazza az újdonságokat. Bővebben a két ágról.)

LibreOffice 3.4.2 portable

Elkészült a LibreOffice USB-kulcsra telepíthető változata a legutóbbi kiadásból. A LibreOffice 3.4.2 portable letölthető a magyar és 12 másik nyelvet is támogató sztenderd és az 57 nyelvet támogató „All language” változatokban.

A LibreOffice hordozható változata teljes értékű irodai programcsomag, mindazokkal a kényelmi, praktikus és hasznos funkciókkal, amelyeket a hagyományos kiadás esetén megszokhattunk. Természetesen a megszokott kiegészítők (pl. magyar nyelvhelyesség-ellenőrző) is feltelepíthetők a hordozható változathoz.

Új kézikönyvek és Full Circle cikksorozat

LibreOffice logó A LibreOffice dokumentációs csapata bejelentette, hogy elkészült az Impress bemutató-készítő és a Draw rajzolóprogramhoz a hivatalos kézikönyv (angol nyelven). A korábbi kötetekhez hasonlóan (pl. Math könyv) ezek is ingyenesen letölthetőek, akár fejezetenként, akár egyben (ODT és PDF formátumban is).

Magyar nyelven érhető el a Full Circle magazin nemrégiben indult LibreOffice cikksorozata. A 46. szám magyar kiadásában megjelent első cikk röviden áttekinti a LibreOffice alkalmazásait, nyelvi alapbeállításait és a PDF dokumentumok készítését. A 47. szám cikke a Writer szövegszerkesztő használatát mutatja be: levélszerkesztés közvetlen bekezdésformázással, dátum beszúrásával és módosításával, bemutatva az egérrel kényelmesen kezelhető vonalzót is. A 48. szám cikke bevezet a bekezdés- és egyéb stílusok használatába, amelyek pótolhatatlan segítséget nyújtanak a nagyobb dokumentumok készítéséhez. (A stílusokról bővebben a Kiadványszerkesztés LibreOffice Writer szövegszerkesztővel jegyzetben olvashatunk.)

Magyar nyelvi ellenőrző a LibreOffice-hoz

Elkészült a nyílt forráskódú magyar nyelvi ellenőrző javított, bővített kiadása, ami most már LibreOffice alatt is menti a beállításait. Az új kiadás többek közt figyelmeztet az olyan nagy médiafigyelmet kapott nyelvi és helyesírási hibákra is, mint „áld meg” és „jó kedvel”, vagy „Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér”. A kiegészítő az Eszközök» Kiterjesztéskezelő ablak Hozzáadás gombjával telepíthető. Telepítés után indítsuk újra a programot a gyorsindítóból is kilépve. A működést és az újdonságokat tesztdokumentum segítségével is ellenőrizhetjük.

Az első szembetűnő változás (lásd a mellékelt képre kattintva), hogy bővült az ellenőrző beállítófelülete (ami az Eszközök» Beállítások» Nyelvi beállítások» Magyar nyelvi ellenőrzés menüponton keresztül, és az Eszközök» Kiterjesztéskezelő» Lightproof hu_HU kiválasztása, és a megjelenő Beállítások gomb megnyomásával is elérhető). Az egyik legérdekesebb új korrektúrázási lehetőség az ismertebb angolszász mértékegységek átváltásának felkínálása. Az új opciók lehetővé teszik az olyan ellenőrzések kikapcsolását, amelyek a LibreOffice fejlett Graphite betűkészletei, a Linux Libertine G és Biolinum G használata esetén feleslegesek (ilyen az idézőjelek, gondolatjel, három pont, mínuszjel cseréje, ami a betűkészlet szintjén automatikusan végbemegy vagy mehet, bővebben lásd a Kiadványszerkesztés LibreOffice Writer szövegszerkesztővel jegyzetben).

A magyar köznyelvben nehezen értelmezhető (az iskolai tananyag részét nem képező), ezért átváltásra felkínált mértékegységek a Fahrenheit-fok (°F), mérföld, yard, láb, hüvelyk, gallon, pint, font súly („font súlyú” alakban írva). Az átváltást és a felkínált különböző kerekítéseket a Libreoffice CONVERT_ADD és ROUND táblázatkezelő függvényei végzik el, a toldalékolást (pl. „15 mérfölddel” → 24 kilométerrel) pedig a Hunspell program. Érdekességként, a fejlesztés kapcsán a gallon váltószámának pontosítására is sor került a LibreOffice forráskódjában (l. programfolt, az eltérés 0,02% volt). A mértékegységek felismerése alapértelmezett, de a nyelvi ellenőrző Mértékegységek beállításával kikapcsolható. (Hasonló mértékegység-váltó a Microsoft Office-ban is rendelkezésre állt, de az ezt megvalósító, korábban nagy újdonságként beharangozott intelligens címkéket száműzték a Microsoft Office 2010-ből. A helyére szánt, a kijelölt szövegrészek helyi menüjén keresztül elérhető mértékegység-váltó gyakorlatilag el van rejtve a felhasználók elől körülményes használata miatt.)

Az új mondat-ellenőrzési szabályok számos durva helyesírási hiba felismerésében segítenek: ilyen hibák a „halott róla”, „el kellet mennie”, hord el az irhád!, küzd vissza magad!, vagy a köztársasági elnök újévi köszöntőjének hivatalos átiratából elhíresült tévesztések, „Isten, áld meg a magyart! Jó kedvel, bőséggel!”. (A Himnusz sorai helyesen: „Isten, áldd meg a magyart / Jó kedvvel, bőséggel”!)

A ferihegyi Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér jogszabályban rögzített neve, a Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér több hibát is tartalmaz: a repülőterek nevének köznévi tagjait kisbetűvel írjuk (AkH. 190.), a helység- és helynevet tartalmazó felsorolásokat pedig vesszővel választjuk el (AkH. 298.): Budapest, Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér, vagy Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér, Budapest. A Földrajzinév-bizottság elvetette a magyartalan, illetve helyesírási hibás nevet, földrajzi helyesírási hibaként kiemelve még a Ferihegy védett földrajzi név elhagyását (ami jelenleg is érvényes földrajzi név, Budapest egyik városrésze), helyette a kormány javaslatát maximálisan tiszteletben tartva a Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér, Budapest–Ferihegy elnevezést javasolta. A megfelelő indoklást is tartalmazó határozat azonban nem készülhetett el, mert a bizottság több tagját, köztük az elnököt felmentették, többeket elbocsátottak a munkahelyükről, köztük Mikesy Gábor nyelvészt, az OSOR.eu-n is szereplő Vingis szabad szoftveres állami térinformatikai rendszer egyik fejlesztőjét. A két hivatalos magyarázat szerint azért, mert a minisztériumoktól delegált bizottsági tagok nem kérték ki a tárcák véleményét, vagy azért, mert nem támogatták a „kormány kinyilvánított és egyértelmű kérését”. (Azóta az elbocsátott munkatársak helyzete valamelyest rendeződött, l. Dutkó Andrással, a bizottság volt elnökével készült interjút, ami a bizottságot ért támadásokra is reagál.) A Földrajzinév-bizottság jogkörét külön kormányrendeletben korlátozták, hogy „kiemelt közérdek” esetén a magyar nyelv védelme másodlagos szempont lehessen. A rendelet egyben felmentette a bizottság tagjait, illetve minimalizálta a leendő új tagság létszámát is. Az abszurd ügy hátterét jól megvilágítja a Térinformatika-online cikke, amihez csak annyit lehet hozzátenni, hogy mi okozta az eredeti hibás javaslatot: a kormánypárti javaslattevők a jogszabályokban szereplő „Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér” névben a Budapest Ferihegyet (a repülőtér nemzetközi nevét) „Budapest Liszt Ferenccel” helyettesítették. A Földrajzinév-bizottság sárba tiprásával megszületett törvény a joganyagban szereplő különböző meghatározásokat, köztük a „Budapest (Ferihegy)”, „Ferihegy”, „Ferihegyi repülőtér”, „Ferihegyi nemzetközi kereskedelmi repülőtér” elnevezéseket egységesen az új, a bizottság által 20:1 arányban leszavazott névre cserélte le. A magyar nyelvi ellenőrző a „Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér”, „ferihegyi Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér”, „Ferihegy”, valamint a „Budapest, Liszt Ferenc nemzetközi repülőtér” elnevezések használatát javasolja a nyelvi szakértők által egyöntetűen elutasított hibás megnevezés helyett.

A magyar nyelvi ellenőrző mögött álló Lightproof keretrendszert afrikaans, arab, francia (Grammalecte) és orosz nyelvi ellenőrzők készítésénél is felhasználták. A keretrendszer és a magyar nyelvi ellenőrző modul fejlesztése az FSF.hu Alapítvány támogatásával valósult meg.

LibreOffice 3.3.3 és 3.4.1 Portable

Ahogy korábban már megszokhattuk (pl itt és itt) a TDF elkészítette a legújabb LibreOffice kiadásokból a hordozható (portable) változatait.

A portable változat teljes értékű LibreOffice, mely ezúttal mindkét verzióból 2-2  változatban lesz letölthető.

A standard (a kisebbik) változat tartalmazza a kínai (tradicionális és egyszerűsített), holland, angol, francia, német, magyar, olasz, japán, koreai, lengyel, portugál (portugáliai és brazil), orosz és spanyol nyelveket.

Az All language változat tartalmazza mind az 57 nyelvet, melyet a LibreOffice támogat.

A telepítés során lehetőség van – gyakorlott felhasználóknak – a nem kívánt nyelvek, szótárak, sablonok eltávolítására. Előfordulhat, hogy az eltávolításra az első induláskor kerül sor.

Mind a két változat (3.3.3 és 3.4.1) elérhető itt.