Elkészült a Writer-kiegészítőként telepíthető LibreLogo programozási környezet 0.1-es változata, és egy átfogó, a (már korábban is a Nemzeti alaptanterv részét képező) teknőcgrafikát és algoritmusokat is bemutató kézikönyv. A Számítógép-programozás mindenkinek – LibreLogo c. kiadvány nyomdai minőségű ábraanyaga egyben példája a LibreLogo egyszerűen elkészíthető és kezelhető teknőc-vektorgrafikájának. A könyv képes összefoglalója külön is letölthető, ahogy a Linux az oktatásban konferencia frissített LibreLogo bemutatója is. További anyagok: példaprogramok (ODF állományként) és a LibreLogo nyomdai lehetőségeit szemléltető iskolai poszterek (például az új NAT részét képező sakkhoz).
A LibreLogo-fejlesztés egyik célja a szabad programok közoktatásban való népszerűsítése mellett, hogy a különböző informatikai témák egymást erősítve, egységes keretben kerülhessenek tárgyalásra az iskolai oktatásban. Így a teknőcgrafika és algoritmusok, a vektorgrafikus alakzatok interaktív kezelése, a képkezelés a szövegszerkesztőben, a kiadványszerkesztés és az emelt szintű programozás mind megvalósítható a LibreOffice-on belül a LibreLogo segítségével. A LibreLogo hibrid Logo-Python nyelvével és Python adatszerkezeteivel (lásd a LibreLogo kézikönyvben) a kisiskolás kortól kezdve készíthet fel az emelt szintű informatika érettségire (ahol idéntől választható programozási nyelv a Python).
A LibreLogo fejlesztés fő támogatója az FSF.hu Alapítvány volt, az alapítvány Szabad út oldalán LibreLogo fórum indult az informatikatanároknak és más érdeklődőknek.

A Document Foundation örömmel jelenti be a LibreOffice 3.6.0 második bétaverzióját. A LibreOffice 3.6.0 a negyedik főkiadás lesz a LibreOffice két éves történetében, és sok szép új funkciót tartalmaz. A LibreOffice 3.6.0 beta 2 nem ajánlott a mindennapi munkára, erre a célra a LibreOffice 3.5.4 megfelelőbb.
Megjelent a LibreOffice 3.5.4-es verziójának hordozható, portable változata. A hordozható változat újdonsága, hogy feltelepítve nem haladja meg a 250 MB-ot.
When I arrived in Hamburg I did not know exactly what I would hack on. Something localization related was in my mind. Then I decided that I would like to solve an easy hack which has not been picked by anyone for 18 months, yet it is important from the localization point of view. In source code of UI strings (both in vcl resources, and in xml config files) it is possible to add comments to English UI string in order to explain or disambiguate them. These comments have a special language code: x-comment. Until now tooling ignored these comments, they were not extracted to sdf/po files, so they were little of use to translators. There are not many x-comments in the code, but it is no wonder. It would have not made sense to write comments that nobody would ever see. I patched l10ntools in master, so from now on x-comments are extracted, and will be there in the po files.