Elkészült a népszerű Template Changer LibreOffice-kiegészítő magyar honosítása. A dokumentumok gyors és hatékony formázására szolgáló kiegészítő új, béta változata már a LibreOffice 4-gyel is együttműködik. Az Eszközök » Sablonkezelőn keresztül való telepítés és a LibreOffice újraindítása után a Fájl » Küldés menüben található meg a két új menüpont, amellyel az aktuális dokumentumot, vagy a kiválasztott mappában lévő összes dokumentumot a kívánt sablonhoz rendelhetjük utólag is.
Szerző: Németh László
Jobbra zárt lábjegyzetszámozás
A LibreOffice kétféleképpen is, de sajnos nem kézenfekvő módon, és csak korlátozottan támogatta a jobbra zárt lábjegyzetszámozást, pedig a magyar nyelv számára alapértelmezett beállításnak kellene lennie. Az egyik, korábban is ismert (hiszen kifejezetten erre a célra lett létrehozva) lehetőség a Linux Libertine G és Biolinum G Graphite betűkészletek algn tulajdonságának bekapcsolása (pl. a Lábjegyzet-karakterek karakterstílus beállításaiban a Linux Libertine G:algn=2 betűtípusnév megadásával, bővebben, pl. a valódi tervezett kisméretű betűkkel való kombinálását l. a Kiadványszerkesztés LibreOffice Writer szövegszerkesztővel jegyzetben). Sajnos más betűkészletekkel ez a lehetőség nem használható.
Owen Genat, a LibreOfficeForum.org moderátora, az ask.libreoffice.org önkéntes szakértője kérdezett rá pár napja, hogy nincs-e más lehetőség a lábjegyzetszámozás jobbra zárására, mert nemcsak a magyar, hanem a francia, és a hasonló tipográfiát követő nyelvek számára is igényelt beállításról van szó. Kitartó keresgélés után sikerült találni egy csaknem tökéletes, betűkészlettől független módszert. Ennek hiányosságai, a nehéz beállíthatóság és az instabilitás a fejlesztői kódban javításra kerültek, az eredményt a mellékelt (nagyítható) ábra mutatja.
- Állítsuk a Lábjegyzet bekezdésstílus behúzását (az első sorét is) nullára, majd a Tabulátorok lapon hozzunk létre egy jobbra zárt, és egy balra zárt tabulátorpozíciót a jobbra zárt lábjegyzetszámoknak és a lábjegyzet (első sora) szövegének (pl. 12pt és 14pt távolságban). (Ha jó a beállítás, akkor a képen látható módon a lábjegyzet bekezdésre állítva a szövegkurzort, a vonalzón látható lesz a két tabulátorpozíció.)
- Az Eszközök » Lábjegyzetek és végjegyzetek… megnyitása után adjunk meg az El és Utána beviteli mezőben egy-egy tabulátort a “\t” jelöléssel (l. kép). [Korábban csak az operációs rendszer speciális beviteli lehetőségeivel, Linuxon pl. a Ctrl-Shift-u lenyomásával, és a tabulátor karakter hexadecimális kódjának, a 9-nek, majd a szóköznek lenyomásával lehetett tabulátorokat bevinni ezekbe a mezőkbe (nehéz beállíthatóság), de ezeket a beállítóablak újbóli megnyitása, majd akár csak a sima OK gombra kattintás szóközökre cserélte (instabilitás).]
A 65666-os számú hibajegyhez csatolt példadokumentum régebbi LibreOffice változatokban is kipróbálható, és a remélhetőleg már a LibreOffice 4.1-ben elérhetővé váló javítással pedig még egyszerűbben és biztonságosabban használható lesz (sablondokumentumokkal kényelmesen is), amíg el nem készül egy még egyszerűbb (pl. a magyar nyelvű dokumentumokban alapértelmezett) megoldás.
Hyphenation in Calc and Draw
Hyphenation in cells and shapes was fixed a few days ago for Catalan (for example, paral·lel » paral-lel, instead of parall-lel), Hungarian (eg. asszonnyal » asz-szony-nyal instead of az-szoy-nyal) and Dutch (eg. omaatje » oma-tje instead of omaa-atje, cafeetje » café-tje instead of cafeét-je). Swedish, Norwegian and partly Dutch need only hyphenation dictionary extension to support non-standard hyphenation in LibreOffice, Greek and Dutch need also Writer and Calc/Draw (editeng) development to support the alternation after the hyphenation break. More information: bug 63711 (closed), bug 42383 (open), Hyphen library (see tests/unicode.* example for non-standard hyphenation patterns of Dutch, Greek, Norwegian and Swedish).
Elválasztás a Calcban és a Draw-ban
A LibreOffice fejlesztői változata egy friss javítással már a táblázatcellákban és a Rajz eszköztárral beszúrt alakzatokban is helyesen választ el magyarul. Viszonylag ritkán használt funkciókról van szó: a táblázatcellákban a cellaformázás Igazítás lapjának Automatikus szövegtördelés » Elválasztás aktív jelölőnégyzetével kapcsolható be az elválasztás, az alakzatoknál pedig a kijelölés és a Szöveg » Szöveg tördelése az alakzatba beállítása után az Eszközök » Nyelv » Elválasztás menüpont bekapcsolásával (itt ez az automatikus elválasztás kapcsolója, nem pedig a feltételes elválasztójelek manuális beszúrását végző párbeszédablaké, mint a Writerben).
A problémára a magyar szabad szoftveres honosítók OpenScope oldalának egyik új bejelentése hívta fel a figyelmet, ahol az elválasztási hiba háttere ugyanaz, mint ami a magyar kettőzött többjegyű mássalhangzók elválasztási gondjai (pl. asszony » az-szony) mögött állt. A mostani javítás nemcsak a magyar, hanem a hasonlóan rendhagyó katalán (paral·lel » paral-lel) elválasztást is javítja a táblázatkezelőben és az alakzatokban, illetve lehetővé teszi a holland elválasztás kiegészítését is (l. a mellékelt kép nagyításán). Ugyan a Calc és a Draw, szemben a Writerrel, még nem választja el helyesen a briddzsel, briddzsé szavakat, a két szó ritkaságánál fogva ez már jóval kisebb problémát jelent, és a hibás elválasztás akár egyedileg, akár kivételszótárral is egyszerűen letiltható.
LibreOffice a Szabad Szoftver Konferencia és Kiállításon
Egyidőben a következő, 2013. június 8-án megrendezett konferencia bejelentésével, megjelent az FSF.hu Alapítvány által rendezett legutóbbi Szabad Szoftver Konferencia és Kiállítás követő kiadványa és megtekinthetők a 2012. december 8-án rögzített előadások is. A libreoffice-os előadások; Tímár András, a LibreOffice Engineering Steering Comittee tagjának kiemelt előadása, a LibreOffice, továbbá Pénzes Dávid: LibreOffice a Neveléstudomány szolgálatában, Vajna Miklós: Hogyan készítsünk új LibreOffice Writer funkciókat? előadásaihoz készül cikkek mellett a követő kiadványba került Németh László: A követő kiadvány margójára – ODM fődokumentumok Writerrel c. írása is.
A követő kiadvány érdekessége, hogy nem LaTeX-ben, hanem LibreOffice Writerben készült, ODM formátumban. Az MSZ ISO ODM fődokumentum-formátum az OpenDocument (ODF) nyílt szabvány nagy, sokszerzős kiadványok gyors és biztonságos szerkesztésére szolgáló dokumentumformátuma. A cikkek és a fődokumentum magyar dokumentumsablonját a templates.libreoffice.org oldalról tölthetik le a követő kiadvány leendő szerzői és az érdeklődők. A szerzők számára választható marad továbbra is a műszaki-tudományos publikálásban de facto standardnak tekinthető LaTeX formátum, mivel a LaTeX publikációk az XML-lé alakító Tralics alkalmazással és egy, a követő kiadvány számára készült apró ODFpy programmal a kívánt ODF formátumra alakíthatók.
Logo for template development
This PDF poster has been created by LibreOffice 4.0 demonstrating the capabilities of the new Logo toolbar and programming environment, also introducing (the English localization of) the commands of this Logo variant, LibreLogo. [By the way, cropping the Logo drawings on the poster was a tricky process, because the simple conversion to GDI metafile and cropping by the standard Writer crop tool is a problem source in PDF postprocessing, eg. RGB to CMYK color conversion by GhostScript results the original drawings without cropping. The working solution: copy the drawing into Draw, set the page size to the cropping area, export the document as SVG file, and insert this SVG file into Writer.]
The simple programmable vector graphics of LibreOffice 4 is quite useful in OpenDocument template development. The templates.libreoffice.org site has got a new section called LibreLogo, and some interesting new Logo related templates:
Logo for desktop publishing
In the previous blog post there was a Christmas postcard created by the help of LibreLogo, the simplified programming interface of LibreOffice Writer for graphic design. Now I will show more DTP-related examples: typesetting chessboards with high print quality in LibreOffice 4.0, and a special Christmas ball. (It will be possible to test these examples in the next beta version of LibreOffice 4.0 under Windows, too).
Typesetting chessboards using special chess fonts. This example (see first picture and PDF, ODT with source code) uses a special TrueType font, Chess Merida, filled with characters of the same size (partially combined with black hatched background). The LibreLogo program puts every characters into different text shapes using the LABEL command. The text shapes are grouped by the special PICTURE command of LibreLogo, so the result will be a single grouped shape (use the ungroup icon of the Drawing Object Properties toolbar to remove this grouping). The program asks for the point size of the figures and the positions of the chess figures in chess notation. Decoding of the standard notation is solved by only a few program lines, thanks to the compact Python data structures of LibreLogo.
Typesetting chessboards only with standard Unicode characters, by notation or manual positioning. This chessboard drawing program depends only from standard Unicode chess characters (see second picture, and PDF, ODT with source code). To get real white figures from the transparent characters of the Unicode white chess figures the program draws two invisible square shapes for a figure, and put a black chess figure character in white into the background square, and the white chess character into the foreground square by the TEXT commands (see picture). The two squares are grouped by PICTURE. Without the given notation, the program draws a full chessboard, and it’s possible to move the figures to the requested positions manually (frames of the invisible squares allow precise positioning).
Christmas song on a Christmas ball. These beautiful Christmas balls are composed of 5-5 paper stripes. The stripes contain plain and upside-down lines of a Christmas song (English version with instructions: PDF, ODT with source code). The Christmas balls (and the Christmas stars of the previous post) were very popular on the Christmas Fair yesterday, thanks for the nice work of Veronika Bognár and Éva Bozsó.
Logo
Drawing and programming are fun, and it’s often useful to combine them. The aim of LibreLogo, the new experimental LibreOffice module + Writer toolbar to give an easy, Logo-like, Python based programming environment to the excellent vector graphics of LibreOffice. Here (and in my next posts) I will show examples of LibreLogo usage in school/office environment.
Fine graphics with printing quality. PDF and SVG exports of the OpenDocument format support printing and DTP programs: click on the first picture for the SVG export (Warning! It may halt Firefox 15).
Precise drawing. Turtle moving commands of LibreLogo supports printing measurements, and combining with manual handling of drawing objects in LibreOffice, it can save expensive decorative paper, as for these 3D Christmas stars (made for the local School Christmas fair). PDF, PDF2 (with spirals), ODT (with LibreLogo source).
Fancy, unique documents. This Christmas background created by random snowflakes: Unicode character “❄” (U+2744) with random sizes, positions and angles. The result of the LibreLogo program has been modified (overlapping of snowflakes, title) manually. PDF, ODT (with LibreLogo source).
More information: my LibreOffice conference presentation and a blog post also about LibreLogo from Cor Nouws.
LibreOffice a HVG-ben
Duplán szerepel a LibreOffice a népszerű hetilapban, egyszer a LibreOffice-t és beépített Hunspell helyesírás-ellenőrzőjét is „felülvizsgáló”, Számítógépes helyesírás-ellenőrzés – Szar vas hibák című cikkben, másodszor pedig egyes cikkek szerkesztési folyamatában.
Bedő Iván cikke a LibreOffice Writer és a Microsoft Word helyesírás-ellenőrzőjét is összehasonlítja három bekezdésnyi szépirodalmi szöveg ellenőrzése alapján. A példából leszűrhető (egyébként korábbi, például Mártonfi Attila és az Index vizsgálatában is tapasztalt) eredmény, hogy a Microsoft Word sokkal több téves hibajelzést ad (itt 11, míg a LibreOffice Writer 7). Az is a LibreOffice javára szól, hogy a szöveg egyetlen valódi hibáját (hibás *Peugeaut alak a helyes Peugeot helyett) nemcsak felismeri, de helyes javaslatot is tud tenni, szemben a hibát felismerő, de javítani nem képes Worddel.
Bár a cikk nem nevezi néven a szövegszerkesztőt, csak a nyomdafestéket egyéb esetben nem tűrő eredményt közli, a „Geist”, „Pirnában” szavakra adott trágár javaslatok a Wordhöz köthetők. (Összehasonlításképp, amíg az obszcén szavak javaslatbeli korlátozására sor nem került a nyílt forráskódú angol szótárban a magyarhoz hasonlóan, volt olyan iskola, ahol az OpenOffice.org-ot emiatt nem, illetve csak cenzúrázott angol szótárral használták.)
És hol szerepelhetett még a cikkben (az ott szereplő példák ellenőrzése mellett) a LibreOffice? Bedő Iván, a HVG munkatársa elárulta, hogy bár a HVG szerkesztőségi rendszeréhez a Word kapcsolódik, és az újságírók szerkesztőségi számítógépein Microsoft irodacsomagok vannak telepítve, munkájához az otthoni MacBook számítógépén lévő LibreOffice-t is használja. Igaz, ott is kikapcsolt helyesírás-ellenőrzővel. A beírás közbeni helyesírás-ellenőrzés vaklárma nélkül is zavaró lehet, sőt a tapasztalt újságírók bizonyos szempontból pontosságban verik a számítógépes helyesírás-ellenőrzőket: ránézésre kiszúrják a kéziratban a sürgősen javítandó súlyos helyesírási hibákat.
Esettanulmány: folyóiratok tartalomjegyzéke
Egy új, LibreOffice segítségével kiszedett társadalomtudományi folyóirat kapcsán merült fel a következő kérdés: elkészíthető-e automatikus módszerekkel LibreOffice-ban a mellékelt tartalomjegyzék? A válasz igen. A megoldás menete röviden a következő: automatikus tartalomjegyzéket készítünk, amit egy lépésben táblázattá alakítunk, amiben a címek már jobbra zártak és több sorba tördeltek is lehetnek. Ha még nagyobb rugalmasságot akarunk, a tartalomjegyzéket illesszük keretbe, így akár egérrel is az oldal megfelelő részére húzható.
A lépések részletesen: használjunk bekezdésstílusokat a szerzők és a cikkek címének formázásához (pl. álljunk a szerző nevére, és nyomjuk le a Ctrl-1-et a Címsor 1 stílushoz, a cikk címére állva pedig Ctrl-2-t a Címsor 2 stílushoz). Ha minden cikkre elvégeztük ezeket a beállításokat, szúrjuk be a tartalomjegyzéket: A Beszúrás » Jegyzékek » Jegyzékek párbeszédablak Jegyzék lapján ikszeljük ki a Csak automatikusan frissíthető menüpontot, majd a Bejegyzések lap 1. (vagy a szerző nevének megfelelő) szintjén töröljük az oldalszámot a # gombra kattintva és a törlés (delete) gombot megnyomva (így a szerző neve mellé nem kerül oldalszám, csak a cikk címe mellé). (Ha külön karakterstílussal szeretnénk formázni a számokat, azt is a Bejegyzések lapon tehetjük meg, a 2. szinten az oldalszám (#) gombra kattintva, és egy karakterstílus hozzárendelésével.) “Esettanulmány: folyóiratok tartalomjegyzéke” bővebben