Upstream OOo 3.2.1 RC2

A Sun (Oracle) Hamburg Release Engineering, illetve a Good-Day.net közzétette az OpenOffice.org 3.2.1 RC2 binárisait minden nyelven az összes támogatott platformra. A támogatott platformok: Windows x86 (32 bit), Linux x86 deb és rpm, Linux x86-64 deb és rpm, Solaris SPARC, Solaris x86, Mac OS X PPC és Mac OS X x86.

Ha jövő keddig nem kerül napvilágra kritikus hiba, akkor az RC2 lesz a végleges kiadás. A magyar nyelvű RC2-es binárisokat lementettem, hogy megmaradjanak, ugyanis jóváhagyás nélkül előbb-utóbb törölni szokták őket. Mivel az OOo 3.2.1-ben a közösségi a Sun-féle magyar fordítás megint szinkronba került, és mivel sem az FSF.hu Alapítvány, sem más nem ad ki binárisokat „egzotikus” platformokra, ezek akár hasznosak is lehetnek valakiknek.

Letöltés: http://ftp.fsf.hu/OpenOffice.org_hu/devel/3.2.1rc2-upstream/

Teljesen tesztelés nélkül viszont nem szívesen linkelném be ezeket a letöltési oldalról, örülnék, ha valaki kipróbálná az alapfunkciókat (telepítés, Writer, Calc, Draw, Base indítása, dokumentumok betöltése/mentése, eltávolítás) Solarison és Mac OS X-en, és jelezné hozzászólásban, hogy működnek-e. Hasonló teszt elvégezhető Windowson és Linuxon is, de ez kevésbé érdekes, mert Windowsra lesz FSF.hu-féle build, Linuxra meg továbbra is a disztribúció által szállított csomagot, esetleg az OxygenOffice-t ajánlom.

Ha május 31. hétfő reggelig érkeznek visszajelzések, akkor tudom a Sun felé jelezni, hogy az adott telepítőkészlet jó vagy nem jó. Később legfeljebb annyit tehetek, hogy ha az egyik nem jó, akkor azt törlöm az ftp-ről. A határidőig jónak minősített telepítőkészletek rajta lesznek a OpenOffice.org tükrökön.

“Upstream OOo 3.2.1 RC2” bejegyzéshez 12 hozzászólás

    1. A Solarison és Mac OS X-es változatokat nem tudtam kipróbálni, de a Windows-os jónak tűnt. Legalábbis olyan hibák mint az rc1-ben nem voltak. Persze minden funkciót azért nem tudtam kipróbálni.

  1. Kedves Tímár András!

    Windows XP alatt nem volt problémám a telepítéssel, de néhány dolgot jeleznék:

    1. A PALO kiegészítő frissítési hibája:

    2. A PALO menüpontja angol nyelvű (világos, hogy miért):

    3. Borderline eszköztár angolul:

      1. Köszi a választ. Igazad van.

        Van valaki, aki foglalkozik a kiegészítők magyarra fordításával?

        A magyar kiadásra van valamilyen irányelv, szabály, hogy milyen kiterjesztések kerülnek be?

        1. A kiegészítők fordítása nincs megszervezve, kb. a véletlen műve, hogy mi van lefordítva.

          A magyar kiadásba azok a kiterjesztések kerülnek be, amelyeket a) a go-oo integrál, b) az FSF.hu Alapítvány szponzorálja (ezek is integrálódnak a go-oo-ba). Igazából erre sincs konkrét szabály, a go-oo azokat a kiterjesztéseket integrálja, amelyikeket sok felhasználó kéri.

    1. Az angol függvénynevekre az FSF.hu (vagy go-oo) alapú buildekben lehet visszakapcsolni, ez a cikk pedig az upstream buildekről szólt. Azért adtam hírt az upstream buildekről, hogy akinek nem Windowsra vagy Linuxra kell az OOo, az innen beszerezheti. Windowsra lesz FSF.hu build, mindjárt kész.

      1. Köszi a gyors választ.
        Amint megjön az új FSF build, már telepítem is. Tudnom kell ugyan a magyar(ított) függvénynevekről, de jobban szeretem az angolt. Abban kevesebb szokott lenni az elütés (ugye az ékezetek hiánya…), és amúgy is ezt tanítottuk eddig.

Hozzászólás a(z) RTomi bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük