Magyar mondatellenőrzés Ubuntun és a kiadványszerkesztésben

A LibreOffice kiegészítők oldalán frissült a magyar mondatellenőrző kiegészítő, így az már sikeresen telepíthető az Ubuntu Linux új változatain és minden olyan operációs rendszeren, amely „gyári” LibreOffice változatából kimaradt a magyar mondatellenőrzés képessége (a hu.LibreOffice.org-ról letöltött LibreOffice változatok beépítve tartalmazzák a magyar mondatellenőrzőt). A mondatellenőrző telepítése a LibreOffice Eszközök»Kiterjesztéskezelő… ablak Hozzáadás… gombjával lehetséges. Lehetőségeinek megtekintéséhez válasszuk ki a Kiterjesztéskezelő ablakban a Lightproof Grammar Checker (magyar) kiterjesztést, és kattintsunk a megjelenő Beállítások gombra.

A magyar mondatellenőrző nemcsak nyelvhelyesség-ellenőrzést végez, hanem támogatja a szerkesztői munkát is: angolszász mértékegységeket képes átváltani SI-re (l. mellékelt kép), a Numbertext kiegészítő telepítése után pedig egyezteti a szövegben szereplő pénzegységeket és számneves átírásukat. Tipográfiai lehetőségeivel segítséget nyújt a kiadványkészítésben. Kiválóan példázza ezt és a LibreOffice kiadványszerkesztési képességeit a Neveléstudomány folyóirat vagy a nemrégiben megjelent Zsidóság – tradicionalitás és modernitás tanulmánykötet. Az említett kiadványok tördelőszerkesztője, Pénzes Dávid LibreOffice a Neveléstudomány szolgálatában című cikkében foglalta össze tapasztalatait a 2012-es Szabad Szoftver Konferencia és Kiállítás konferenciakötetében.

A frissített kiegészítő tartalmazza Olivier Ronez (a magyar mondatellenőrző Lightproof keretrendszerén alapuló francia Grammalecte mondatellenőrző szerzőjének) javítását is, amely helyreállítja a magyar mondatellenőrzés hatékonyságát is a legújabb LibreOffice-okon.

Bobay István, aki elsőként küldött hibajelzést az ubuntus LibreOffice-szal kapcsolatban, a kiegészítő javítását és a program használhatóságát is megerősítette: „…örömmel tapasztaltam, hogy az új változat kifogástalanul működik, rögtön kipróbáltam. Ez egy igen kiváló és zseniális fejlesztés, a munkámban sokat segít, köszönet érte.” Köszönet neki és minden hibajelzést küldőnek, valamint a magyar mondatellenőrző fejlesztését 2009-ben, LibreOffice-integrációját pedig 2011-ben támogató FSF.hu Alapítványnak!

“Magyar mondatellenőrzés Ubuntun és a kiadványszerkesztésben” bejegyzéshez 13 hozzászólás

  1. “minden olyan operációs rendszeren, amely „gyári” LibreOffice változatából kimaradt a magyar mondatellenőrzés képessége”

    És a “gyárit” hogyan lehet erre kicserélni? Mert ha csak simán telepítem, akkor nem működik, ráadásul a kiterjesztések ablakban a gyári és a telepített Lightproof is szerepel ugyanazzal a beállítási felülettel. Ha a gyárit leveszem és úgy telepítem akkor megint csak nem működik.

    Linux Mint és LibO 4.1.3 egyébként.

    1. A hu.libreoffice.org-ról letöltött LibreOffice 4.1.3-ban nem működik a benne lévő mondat-ellenőrző, vagy a Linux Mintben már van LibreOffice.org 4.1.3? (Annyiban érdekes ez, hogy a „nem működés” a Python verziótól függ, és a Linux terjesztések különböző időben álltak át Python 3-ra.)

      1. A libreoffice.hu oldalról (vagyis innen) letöltött deb csomagokat használom telepítésre. LM15-ben alapból volt LibO, de azt cseréltem a 4.1.3-ra.
        Ebben a csomagban van mondat-ellenőrző 2011.12.05. dátummal. Gondoltam ezt cserélem az újabb változatra.

        Synaptic-ban Pithon3-ra szűrve kapok telepített csomagokat. Fogalmam sincs mitől függ a “nem működés”, de az biztos, hogy nem jelez hibákat a Lightproof, ha csak az újabb változat van fönn és a “gyári” pedig eltávolításra kerül.

        Esetleg van arról valami lista, hogy a python-ból minek kell biztosan telepítve lenni, hogy a frissített nyelvi ellenőrző biztosan működjön?

        1. A szabályok nem frissültek, tehát ugyanaz van a külön telepíthető kiegészítőben, mint a letöltött LibreOffice-ban, úgyhogy a külön kiegészítőt most nem érdemes telepíteni! (Azért nem működik egyébként, ha jól tudom, mert az újonnan telepített Lightproofot még külön be kell kapcsolni a nyelvi eszközök beállításai között, az Eszközök->Beállításokban. Lehet, hogyha a LibreOffice-szal telepített alapértelmezett Lightproof-kiegészítőt még a másik telepítése előtt kikapcsoljuk, akkor erre nincs szükség.)

      2. i think this would be a more worthy eavendour if it led people somewhere with better resources, i know it’s hard with the format of facebook but the banner is a load of random shapes -looks pretty but not very informative, there’s no video explaining why i should use libre office or even an infographic of what’s on offer i think maybe a more productive eavendour in terms of advertising would be to produce (or supervise the community production of) good quality resources which can be passed around facebook, reddit and other social networking sites by the members of the community that way the information can be passed to receptive individuals by friends and family and to communities by members of those communities.

  2. A három pont cseréjével kapcsolatban vettem észre, hogy ha három pontot írok akkor aláhúzza, ha jobb egérgombbal kattintok akkor rendesen kicseréli egybeöntött három pontra. Eddig rendben.

    De ha az Eszközök/Helyesírás-t (F7) indítom, akkor ott is megáll a hibánál, a javaslat mezőben az egybeöntött három pont van, viszont ha a javítás gombra kattintok akkor a valóságban négy pontot rak bele a szövegbe. Előbb egy egybeöntött hármat, meg még egy különállót, így összesen négy pont lesz három helyett. Másnál ez jól működik?

    1. Igen, sajnos ez nem a nyelvi ellenőrző, hanem a LibreOffice hibája! Köszönöm szépen a hibajelzést! A következő LibreOffice kiadásban várhatóan képes lesz a LibreOffice a három pont automatikus cseréjére akkor is, ha az szóhoz tapad, azzal némiképp ellensúlyozva ezt a hibát.

      1. Ez a probléma/hiba elég régi már és engem is igen-igen zavar.

        A LibreOffice következő kiadása alatt a 4.2-esre vagy a 4.3-asra gondolsz?

        Köszönöm!

        És természetesen gratulálok a fejlesztéshez is! 🙂

  3. A LibreOffice hivatalos bővítmény letöltési oldalán (http://extensions.libreoffice.org/extension-center) csak nehezen található meg ez a kiegészítés. Én a “Lanuage Tools” kategóriában keresném, de csak az “All categories” adja ki. Ráadásul a nevével is baj van: “Magyar mondatelemző”-ként van bejegyezve, de a writer kiterjesztés kezelője “Lightproof grammar checker (magyar)”-nak nevezi.

    Sajnos ugyan így nem találom itt a magyar helyesírás ellenörző bővitményt/kiegészítőt sem. Akár a “magyar”, vagy a “Hungarian” szóra keresek ill. nézem végig a Dictionaries kategóriát sehol sem találom. (Ráadásul ezt az Ubuntu 12.04 alatti LibreOffice 3.5.7.2 kiterjesztés kezelőjében nem látom felsorolva, pedig a magyar helyesírás ellenörzés kifogástalanul működik.)

    Lehet, hogy velem van a baj, de én valahogy nem értem ennek az egész témának a logikáját, adminisztrálását.

    1. Az ubuntus LibreOffice a rendszer szinten telepített Hunspell szótárakat használja. A „mondatellenőrző” kiegészítő sajnálatos módon tényleg el van rejtve, de a létrehozását csak az indokolta, hogy a Linux terjesztések rendszer szintű LibreOffice-aihoz is lehetőség legyen telepíteni. A dict-hu.oxt-ra rákeresve, van oldal, ahonnan letölthető a magyar helyesírási és elválasztási szótár külön is, de az extensions.libreoffice.org oldalról nem, csak a magyar nyelvű LibreOffice részeként (a windowsos portable LibreOffice esetén pedig a minden nyelvet tartalmazó nagyobb változatban található meg).

  4. Nagyon megörültem a pluginnek, fel is telepítettem. Környezet: Debian Wheezy, LO 3, amit maga a disztribúció is szállít.

    Eredmény: Ha MS Word 2000/XP , .doc formátumba mentem a dokumentumot, egy nagy katyvaszt látnak MS oldalról… Ez így gáz, eltávolításra került.

    1. Elvileg a mondatellenőrzőnek nincs köze az exportszűrőhöz, ez inkább a LibreOffice változat hibája lehet. Részletesebb hibaleírás segíthet a probléma megoldásában.

Hozzászólás a(z) Németh László bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük